Σελίδες

Σάββατο 5 Νοεμβρίου 2022

Robert Graves-Ρόμπερτ Γκρέιβς (1895-1985) -Ποιήματα

Μιλάει για τον έρωτά της μεταξύ ύπνου και ξύπνιου
Ρόμπερτ Γκρέιβς (απόδοση: Σπύρος Δόικας)

Μιλάει για τον έρωτά της μεταξύ ύπνου και ξύπνιου,
     Τις ώρες τις σκοτεινές,
         Με μισόλογα τρυφερά τον ψιθυρίζει:
Έτσι όπως η Γη στο χειμωνιάτικο ύπνο της στριφογυρίζει
     Για να ξεφυτρώσουν λούλουδα και πρασινάδες
         Παρόλο το χιόνι,
         Παρόλο που πέφτει χιόνι.

 She Tells Her Love While Half Asleep
Robert Graves


She tells her love while half asleep,
     In the dark hours,
         With half-words whispered low:
As earth stirs in her winter sleep
     And puts out grass and flowers
         Despite the snow,
         Despite the falling snow.

What Is Love?
Robert Graves


But what Is Love? Tell me, dear heart, I beg you.
Is it a reattainment of our centre,
A core of trustful innocence come home to?

Is it, perhaps, a first wild bout of being,
The taking of our own extreme measure
And for a few hours knowing everything?

Or what is Love? Is it primeval vision
That stars our course with oracles of danger
And looks to death for timely intervention?

Τι είναι ο έρωτας;
Ρόμπερτ Γκρέιβς (μετάφραση: Σπύρος Δόικας)


Μα τι είναι ο έρωτας; Σε εκλιπαρώ, καρδιά μου, απάντησέ μου.
Είναι μια επαναφορά στο κέντρο μας,
στην κατάσταση της γεμάτης εμπιστοσύνης αθωότητας;

Ή ένα πρωταρχικό άγριο ξέσπασμα της ύπαρξής μας
μια απόπειρα να φτάσουμε στα άκρα
και για λίγες ώρες να είμαστε παντογνώστες;

Ή τι είναι ο έρωτας; Είναι αυτό το προαιώνιο όραμα
που φωτίζει την πορεία μας με επικίνδυνους χρησμούς
προσβλέποντας στην έγκαιρη παρέμβαση του θανάτου ;

I Will Write
Robert Graves


He had done for her all that a man could,
And, some might say, more that a man should,
Then was ever a flame so recklessly blown out
Or a last goodbye so negligent as this?
‘I will write to you,’ she muttered briefly,
Tilting her cheek for a polite kiss;
Then walked away, nor ever turned about...

Long letters written and mailed in her own head—
There are no mails in a city of the dead.

Θα σου γράψω
Ρόμπερτ Γκρέιβς (μετάφραση: Σπύρος Δόικας)

Είχε κάνει για κείνη ό,τι μπορούσε να κάνει ένας άντρας
Και, μερικοί ίσως πουν, περισσότερα απ’ όσα θα ’πρεπε.
Ποιος αντίκρισε ποτέ φλόγα να σβήνεται με τέτοια βαρβαρότητα
Ή στερνό χαιρετισμό να απευθύνεται με τέτοια αδιαφορία;
«Θα σου γράψω», του ψιθύρισε κοφτά
Ενώ έτεινε το μάγουλο για ένα φιλικό ασπασμό·
κι ύστερα έφυγε, χωρίς να ρίξει ούτε ένα βλέμμα πίσω της...

Εκτενείς επιστολές γραμμένες και ταχυδρομημένες στο δικό της νου–
Δεν υπάρχουν ταχυδρομεία στην πόλη του νεκρού.

Symptoms of Love
Robert Graves


Love is a universal migraine,
A brief stain on the vision
Blotting out reason.

Symptoms of true love
Are leanness, jealousy,
Laggard dawns;

Are omens and nightmares –
Listening for a knock,
Waiting for a sign:

For a touch of her fingers
In a darkened room,
For a searching look.

Take courage, lover!
Could you endure such grief
At any hand but hers?


Τα συμπτώματα του έρωτα
Ρόμπερτ Γκρέιβς (απόδοση: Σπύρος Δόικας)


Ο έρωτας είναι μια παγκόσμια ημικρανία
Ένα θολό σημείο στην όραση
Που επισκιάζει τη λογική.

Τα συμπτώματα του έρωτα
Είναι η αδυναμία, η ζήλια
Η πρωινή νωθρότητα.

Είναι οιωνοί και εφιάλτες –
Ν’ αφουγκράζεσαι ένα χτύπημα
Να περιμένεις ένα σημάδι:

Για ένα άγγιγμα των δαχτύλων της
Σ’ ένα σκοτεινό δωμάτιο
Για μια ερευνητική ματιά.

Πάρε κουράγιο εραστή
Θα μπορούσες ν’ αντέξεις τέτοια θλίψη
Σε άλλα χέρια εκτός από τα δικά της;


Robert Graves 1895 – 1985

Άγγλος ποιητής και μυθιστοριογράφος, πολύ γνωστός για το έργο του “Ελληνικοί Μύθοι”.
https://www.vivliopoleiopataki.gr/persons/11876/Graves-Robert/